咨询热线 13923776320

您所在位置: 广州欧风语言培训中心 > 学校动态> 汉语和日语有哪些区别?学习日语难不难

汉语和日语有哪些区别?学习日语难不难

发布时间:2019-09-20 广州欧风语言培训中心 访问 : 470

对于想要学习日语的同学来说,很多同学会觉得我们已经掌握了汉字,对于学习日语有了得天独厚的优势。的确,相比较还不会汉字的外国人来说,我们学起日语来是相对简单的。但是汉语中的汉字和日语中的并不是完全一样的,而且汉语和日语并不是那么的相似,下面我们就一起来看看关于日语学习的一些相关知识内容吧!

汉语和日语有哪些区别?学习日语难不难

汉字记不住

平日里日本人用的汉字,对于除了中国之外的外国人来说是很棘手的事情!来日的外国人要从0学习汉字,书写上也是难题!简直就是照葫芦画瓢!就连在日本居住了10几年的外国人,到了陌生的城市,也是看不懂车站,或是看板上的字!汉字这对无文字国家的外国学生来时简直是噩梦!

有人会说日语中的汉字对于中国人来说简直就是小菜一碟,但是任何事都是有利有弊。一方面我们可以做到完全看不懂一个句子中的假名,却能猜中大概的意思。另一方面,我们也为日文汉字和中文汉字在写法上那些极其微妙的区别而烦恼。

比如说”压“和”圧”,就差了一个点,就对于很多初学日语的中国人来说是一件极其矛盾的存在。其实,只是写法上的不同,倒也还能接受,最痛苦的是汉字相同,意思却隔着千山万水,比如说”娘“这个字,汉语中是母亲的意思,而日语中确实女儿的意思。


不会使用敬语

说到日语中的难点,学习日语的人一定会说出【敬语】。英文和拉丁文等中是没有这种礼貌用语和尊敬语的,所以也不存在日语中的这样尊敬语的概念。不过话说回来,其实能过很流利的运用尊敬语,自谦语,礼貌用语的日本人也是寥寥无几的。

在外国人看来,「行きます」是很容易理解的,但「お伺いいたします」是什么鬼,完全搞不清!从字面上看两者完全没有联系,所以不懂也是在正常不过的了!

汉语和日语不同,日语中的敬语已经成为一个语法体系。而汉语中大都是直接说出来,最常见的敬语是“请、您”,很简单,外国人学起来也很简单。而日语敬语中确有各种等级制度,授受关系,用不好意思就完全反了,导致很多人不敢说,也就不想去学,自然而然就会觉得敬语很难。


情绪都掌握在句尾

和比较重视主语,动词,目的语的英文比起来,日语的表现会非常暧昧,让人有些琢磨不透。所以有外国人说讲日语时情绪非常重要!特别是在句尾,要融入整个人的性格,个性,感情等,这种情绪的表达也是很难掌握的。

比如在日本人说「わかってる」的时候,有「わかってるよ」「わかってるけど」「わかってるもん」等各种变化都体现在句尾,想要熟练的掌握这些变化体,也是需要时间去学习的。从这一方面来看,做日语同传难度是极大地,只有对日本文化,日语表达上的习惯,以及对说话本人的说话方式都充分了解,还要有很强的临场变通能力,才能将这份工作做好。

以上就是关于汉语和日语的相对比较以及一些在日语学习中的难点,对于同学们来说,入门掌握日语的读写可能并不难,困难的是在后续的语法学习上。所以推荐大家初学者还是要参加专业的培训班,在专业老师的带领下掌握好日语的学习方式和思维方式,这样才能一步步更好的掌握日语。

免责声明:以上信息是由学考培训网平台用户自行发布,所有内容均由发布者对信息的真实性负责,学考培训网仅提供信息发布、展示,不对用户信息内容的真实性负责,请用户自行甄别,谨防受骗!!

免费试学

课程好不好,学过才知道!

已有2341个同学来校试学/听过